Italian - English Translation and Copywriting Services Italian - English Translation and Copywriting Services

Italian - English Translation and Copywriting Services

Crafting words with passion and precision

Italian - English Translation and Copywriting Services
  • Home
  • Servizi
  • Chi sono
  • Portfolio
  • Blog
  • Contattami
  • EN

italiano

italiano

stambecco

Lanzo Trekking

portfolio

Sono sempre felice di lavorare con professionisti ricchi di amore per quello che fanno. Ecco perchè ero contentissima quando Andrea Mantelli mi conttatò per tradurre il suo sito. Avevamo già collaborato su altri progetti ed è stato un onore far parte della sua nuova iniziativa.

Il sito di Lanzo Trekking comunica la passione di Andrea per il turismo a piedi con dettagli di escursioni e camminate guidate per tutti i gusti, per grandi e piccini e per persone con diverse esigenze motorie. Lanzo Trekking cerca di coinvolgere le persone in esperienze che vanno oltre il solo camminare, integrando elementi tra cui la storia, flora, fauna e la cultura della montagna in senso più ampio.

Tags: 2017, camminare, escursionismo, hiking, inglese, italiano, montagna, mountains, natura, outdoors, tourism, translation, travel, trekking, turismo, walking
bread_translation

Dir pane al pane e vino al vino

blog, Traduzione Enogastronomia

pane_traduzioneOggi vorrei esplorare assieme a te come tradurre la parola ‘pane’.

Semplice, no? Pane. Bread. Pain. Pan. Brot.

Ma prima di chiudere il discorso, pensa per un attimo alla parola ‘pane’. Cosa ti viene in mente? Un filone? Il pane in cassetta? Pane bianco? Pane nero? Se sei umbro magari ti viene in mente l’immagine (altro…)

Tags: cibo, cultura, ingredienti, italiano, pane, ricetta, ristorante, traduzione, transcreation

E tu, cosa prendi da mangiare?

blog, Generale, Traduzione Enogastronomia

Perché è così difficile tradurre un menù?

menu_italiano Se vuoi trovare un piatto veramente esotico, basta dare un’occhiata alle migliaia di menu tradotti (male) in inglese…troverai di tutto e di più: dai ‘pescatori fritti’ alle
‘uova rivoltanti’, dalle ‘dita dei piedi con marmellata’ all’ ‘amicizia fritta’, oppure ‘le pentole al burro con ormoni fritti’! Mmmmm….delizioso!

Spesso gli errori nei menu tradotti in Inglese fanno ridere i lettori, tuttavia sono meno esilaranti per chi lavora nella ristorazione, poiché con un menu scritto male si possono perdere in un attimo dei clienti preziosi!

 

 

 

 

(altro…)

Tags: cibo, cultura, gourmet, inglese, italiano, menu, ristorante, traduzione

Search

Latest Work

  • 5 dritte per ottenere il massimo dal tuo traduttore
  • Luisa Raimondi Photographer
  • I migliori glossari dei termini di arrampicata e alpinismo
  • Antico Podere Cavozzoli
  • Come trovare il traduttore che fa per te
    Traduzione e Copywriting Italiano - Inglese

    About

    Dietro Key Translating ci sono io, Jane Nizi, una libera professionista che offre servizi di traduzione e transcreation dall'italiano all'inglese e copywriting.

    Vivo nel Regno Unito e la mia mission è offrire traduzioni e contenuti di qualità mettendo a disposizione le mie competenze di enogastronomia, outdoor, turismo e viaggi.

      PRIVACY

      • Click here to read our Privacy Policy.

      Contattami

      • Site: www.keytranslating.com
      • Email: [email protected]
      • Skype: ledlie.jane

      Social

      Copyright 2017-2020 Jane Nizi | Website developed by Websites for Translators.

      Login

      Forgot your Password

      Reset Your Password

      Already have an Account