ski resort project

Ski resort website translation

Wow, this project was so much fun. It certainly got my creative juices flowing and my feet itching to be rammed into my ski boots and get whooshing down the slopes!

The website was part of an overall rebranding project for a ski resort which included the design of a great new logo.

The translation itself was varied and never dull. As with most website texts, parts of it required transcreation, looking at the essence of the message and finding a creative and impactive way to get people excited about everything the resort has to offer. Other parts needed an approach which focused more on accuracy and clarity, with important details about skipasses, rates, etc.

This project enabled to make the most of my passion for skiing and everything mountain-related. My knowledge of the relevant terminology and my experience with tourism texts gave me a head start in crafting enticing and functional texts for the English version of this website.

Why not check out the website – just click here!



The Cretan Way

This was a two-part book with a practical guide to walking a new route across Crete based on the E4 footpath as well as a travelogue by the author describing his own experience of walking the route. This project involved extensive research into the geographical and historical references as well as precision and clarity for the walking instructions. The author’s unique writing style had to be respected whilst ensuring coherence and fluidity in the translation. Overall a really exciting and rewarding project.



This organisation needed website texts which were clear and engaging whilst remaining true to their guiding philosophy. I also translated a selection of proposals for excursions with relevant information about necessary equipment, what to expect from the experience and an insight into the historical and cultural background to each route.


Other travel and tourism texts

  • Travel Guide for Rome – This translation called for snappy and enticing texts which would inform and invite the reader to discover some unusual and quirky sites in Italy’s capital city.
  • Guide for the Way of Saint James – This translation followed the Way of Saint James, also famously known as the Camino de Santiago, as it leads pilgrims on their journey to Santiago de Compostela. The text provided information about the history and culture of key places along the route and their relevance to the pilgrim route.