olio extra vergine di oliva sito web tradotto in inglese

Antico Podere Cavozzoli

Forse l’hai già capito, amo lavorare con gente che trasuda passione per quello che fa, ed era proprio il caso di questa traduzione per un sito web. Questi testi mi hanno rimandato con la mente agli uliveti soleggiati del Antico Podere Cavozzoli in Toscana. Per me è stato un grande onore curare nei minimi dettagli una traduzione che dove si esalta passione, impegno ed esperienza di questa famiglia!

Le descrizioni molto dettagliate dei loro olii extravirgine di oliva sono testimonianza della cura ed attenzione che dedicano al loro lavoro. Ho trovato molto gratificante fare delle ricerche per garantire che tutto fosse preciso e corretto.

Questa traduzione mi ha dato l’opportunità di unire le mie aree di specializzazione del cibo ed il turismo, soprattutto per la parte del sito che parla della loro iniziativa deliziosa che si chiama Oleoturismo. Ti stuzzica? Perchè non dare un’occhiata al loro sito per saperne di più?

www.poderecavozzoli.it

Se hai un progetto simile di traduzione o ti servono dei testi accattivanti scritti direttamente in inglese per il tuo sito, contattami oggi e ne possiamo parlare.

traduttore turismo video

Turin Rooms

Un progetto piccolo ma bellissimo – la traduzione del testo di narrazione per un video di promozione per un albergo a Torino.

Questo testo mi ha fatto ritornare con la mente a questa città meravigliosa che ho visitato diverse volte durante gli anni vissuti in Piemonte.

Buona visione!

ski resort project

Traduzione sito web per località sciistica

Mi sono divertita davvero tanto durante la lavorazione di questo progetto per Carosello 3000 Livigno.

Poter utilizzare la mia creatività liberamente mi ha esaltato e mi ha lasciato con tanta voglia di infilare i piedi negli scarponi e buttarmi giù per le piste!

Questo sito web faceva parte di un progetto più ampio di rebranding per questa località sciistica, il quale comprendeva anche la progettazione di un nuovo (fantastico) logo.

I testi da tradurre erano vari e certamente mai noiosi. Come con tanti testi per i siti web, c’era un elemento di transcreation, che significava prendere il messaggio chiave e trovare un modo creativo e potente di coinvolgere e incuriosire la gente su tutto quella che la località offre. Altre parti dei testi richiedevano un approccio più preciso, dando priorità alla chiarezza delle informazioni, con dettagli importanti sugli skipass e le tariffe ecc.

Questo progetto mi ha permesso di sfruttare la mia passione per la montagna e lo sci.
La mia conoscenza della terminologia relativa a questi argomenti e la mia esperienza nel tradurre testi turistici mi ha dato una marcia in più nel creare dei testi attraenti e funzionanti per la versione inglese di questo sito.

Per vedere il sito, clicca qui

gaetano-cessati-135548

The Cretan Way

La pubblicazione è composta di due parti: una guida pratica per chi vuole percorrere a piedi il nuovo sentiero E4 che attraversa l’isola di Creta e un diario di viaggio in cui l’autore descrive la sua esperienza personale di questo itinerario. Il progetto ha richiesto ricerche approfondite, sia dal punto di vista topografico che storico-culturale, ed estrema precisione e chiarezza di linguaggio nella parte destinata agli escursionisti. Anche il particolare tono di voce e lo stile di scrittura dell’autore andava reso fedelmente, senza sacrificare la coerenza e la fluidità del testo.

annie-spratt-217517

Brictour

Quello che occorreva a questa associazione erano testi chiari e coinvolgenti, che restassero però fedeli al suo particolare approccio all’ambiente. Per Brictour, ho tradotto anche una selezione di proposte di escursioni, complete di tutte le informazioni tecniche necessarie, il grado di difficoltà e i dettagli di maggiore interesse storico e culturale di ciascun itinerario.

tourism&travel1

Altri progetti su viaggi e turismo

  • Guida turistica di Roma – Questo genere di testo richiedeva uno stile brillante e accattivante, capace di incuriosire il lettore e invogliarlo a scoprire le bellezze degli angoli meno noti della capitale.
  • Guida per la Via di San Giacomo – Questa traduzione era una guida che seguiva la Via di San Giacomo, o meglio, el Camino de Santiago, per accompagnare i pellegrini sul loro viaggio verso Santiago de Compostela. Il testo conteneva informazione sulla storia e la cultura dei posti chiavi ed il loro rapporto con questo famoso pellegrinaggio.
  • Traduzione del sito web per un grande albergo a Brescia con dettagli delle camere, i servizi ed il ristorante.
  • Traduzione del sito web per un appartamento di lusso per le vacanze a Roma.