This was a two-part book with a practical guide to walking a new route across Crete based on the E4 footpath as well as a travelogue by the author describing his own experience of walking the route. This project involved extensive research into the geographical and historical references as well as precision and clarity for the walking instructions. The author’s unique writing style had to be respected whilst ensuring coherence and fluidity in the translation. Overall a really exciting and rewarding project.
Video Valli di Lanzo – A series of informative and promotional videos describing the historical and natural features of specific walking routes in the Lanzo Valleys near Turin. The project involved the translation of voiceovers texts and the preparation of English-language subtitles. As well as being sensitive to the time restrictions for the voiceover and the subtitles, this project entailed detailed research to ensure a well-balanced approach to describing local places and legends. For more details, see the CAI Lanzo youtube channel.
A series of blog posts describing an Italian walking guide’s experiences in the UK. These translations required sensitivity to the unique writing style of the author and awareness of the subject matter.
This ongoing collaboration has included translations of press releases and media communications. Hervé Barmasse, a leading Italian alpinist and part of The North Face team of athletes, has a unique and inspirational way of engaging with his followers. My translations are sensitive to his style of writing whilst ensuring that the practical details regarding ascents and mountaineering terminology in press communications are correct.